Obtenir notre extension

Anglais américain

Source: Wikipédia, mais plus beau visuellement

La dénomination anglais américain (anglais : American English, étiquette IETF en-US) désigne l'ensemble des dialectes et des accents de la langue anglaise parlée aux États-Unis d'Amérique. Les différences entre General American (l'anglais normalisé aux États-Unis) et Received Pronunciation (l'anglais normalisé au Royaume-Uni) à avoir été les plus étudiées sont les différences phonologiques et, en moindre mesure, les différences de vocabulaire et de pragmatique[1]. Il existe aussi des différences grammaticales[1]. Les différences entre l'anglais américain et l'anglais britannique sont pour la plupart des différences mineures d'orthographe et de vocabulaire[2] ; les différences les plus évidentes restent les différences orthographiques[3].

L'anglais britannique ne constitue pas la référence aux États-Unis, où la langue dite « anglo-américaine » est courante depuis le milieu du XIXe siècle. De nos jours, dans les écoles du pays comme dans les chartes graphiques des maisons d'édition et des journaux américains, les règles d'usage de l'anglo-américain sont préconisées et fort suivies.

Proportion des locuteurs anglophones aux États-Unis d'après le recensement de 2000 et diverses sources. Le bleu foncé indique les plus hautes proportions.
Proportion des locuteurs anglophones aux États-Unis d'après le recensement de 2000 et diverses sources. Le bleu foncé indique les plus hautes proportions.

Découvre d'autres Anglais américain par thèmes

Anglais

Anglais

L'anglais est une langue indo-européenne germanique originaire d'Angleterre qui tire ses racines de langues du nord de l'Europe dont le vocabulaire a été enrichi et la syntaxe et la grammaire modifiées par le français anglo-normand, apporté par les Normands, puis par le français avec les Plantagenêt. La langue anglaise est ainsi composée d'environ 29 % de mots d'origine normande et française et plus des deux tiers de son vocabulaire proviennent du français ou du latin. L'anglais est également très influencé par les langues romanes, en particulier par l'utilisation de l'alphabet latin ainsi que les chiffres arabes.

Étiquette d'identification de langues IETF

Étiquette d'identification de langues IETF

Les étiquettes d’identification de langues IETF sont issues d’un code standardisé qui permet d’attribuer des étiquettes structurées et hiérarchisées permettant d’identifier les langues ou familles et collections de langues ou variétés linguistiques de ces langues. Elles ne sont pas réservées aux seules données et documents écrits, mais peuvent étiqueter aussi des contenus audio, multimédia, ou tout type de données de localisation dépendantes de la langue et d’autres paramètres de nature linguistique.

Dialecte

Dialecte

Un dialecte est, au sens large, une variété linguistique propre à un groupe d'utilisateurs déterminés.

États-Unis

États-Unis

Les États-Unis, en forme longue les États-Unis d'Amérique, également appelés informellement les USA ou moins exactement l'Amérique, sont un État transcontinental dont la majorité du territoire se situe en Amérique du Nord. Les États-Unis ont la structure politique d'une république et d'un État fédéral à régime présidentiel, composé de cinquante États. La capitale fédérale, Washington, est située dans le district de Columbia, une zone enclavée dans l'Union, mais hors des cinquante États. La monnaie est le dollar américain. Il n'y a pas de langue officielle aux États-Unis, bien que la langue nationale soit de facto l'anglais américain.

Royaume-Uni

Royaume-Uni

Le Royaume-Uni, en forme longue le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord, est un pays d'Europe de l'Ouest, ou selon d'autres définitions, du Nord, situé au nord-ouest de l'Europe continentale. Le Royaume-Uni est formé de quatre nations constitutives : l'Angleterre, l'Écosse, le pays de Galles et l'Irlande du Nord. Le Royaume-Uni comprend l'île de Grande-Bretagne, la partie nord-est de l'île d'Irlande — appelée Irlande du Nord — et de nombreuses petites îles autour des deux principales îles de l'archipel britannique. L'Irlande du Nord partage une frontière terrestre avec la République d'Irlande.

Anglais britannique

Anglais britannique

L'expression « anglais britannique » est employée de façon plus ou moins précise pour différencier les variétés de la langue anglaise employées au Royaume-Uni des autres variétés de l'anglais à travers le monde. Ce terme comprend toutes les variétés présentes au Royaume-Uni, c'est-à-dire en Angleterre, en Écosse, en Irlande du Nord et au Pays de Galles. Parfois, le terme est employé de façon plus large par certaines personnes qui comptent également la République d'Irlande. L'anglais britannique est aussi l'anglais officiel de l'Union européenne [réf. nécessaire].

Différences d'orthographe entre l'anglais américain et l'anglais britannique

Différences d'orthographe entre l'anglais américain et l'anglais britannique

Malgré les différents dialectes anglais parlés d'un pays à l'autre et dans les différentes régions d'un même pays, il n'existe que de légères variations régionales dans l'orthographe anglaise, les deux variations les plus notables étant l'orthographe britannique et américaine.

Charte graphique

Charte graphique

La charte graphique, dont la dénomination correcte est cahier des normes graphiques, est un document de travail qui contient l'ensemble des règles fondamentales d'utilisation des signes graphiques qui constituent l'identité graphique d'une organisation, d'un projet, d'une entreprise. Le terme vient du latin charta qui signifie « papier » et qui en français a pris le sens de « loi, règle fondamentale ».

Histoire

Les Anglais ont apporté leur langue en Amérique du Nord pendant le XVIIe siècle. Au cours de ce même siècle, se trouvaient également sur le continent des locuteurs néerlandais, français, espagnols, allemands, suédois, gaéliques écossais, gallois, scots, finnois et irlandais, outre les diverses langues indigènes et les langues ouest-africaines.

Découvre d'autres Histoire par thèmes

Angleterre

Angleterre

L'Angleterre est une nation constitutive du Royaume-Uni. Elle est entourée par le pays de Galles à l'ouest et l'Écosse au nord, et par la mer d'Irlande au nord-ouest, la mer Celtique au sud-ouest, la mer du Nord à l'est, et la Manche au sud, qui la sépare de l'Europe continentale. Son territoire couvre cinq-huitièmes de l'île de Grande-Bretagne, qui est située dans l'Atlantique Nord, et il comprend plus de cent petites îles, comme celles de Scilly et de Wight.

Amérique du Nord

Amérique du Nord

L’Amérique du Nord est un continent à part entière ou un sous-continent de l'Amérique suivant le découpage adopté pour les continents.

Néerlandais

Néerlandais

Le néerlandais est, avec ses 25 millions de locuteurs maternels, la troisième langue germanique après l'anglais et l'allemand. Elle est langue officielle aux Pays-Bas et dans ses territoires d'outre mer, en Belgique et au Suriname. Elle est enfin langue régionale en France. Confinée dans l'actuel Westhoek français après une importante extension médiévale, elle a toutefois pratiquement disparu de la Flandre française au cours du XXe siècle. Aujourd'hui, seuls quelques dizaines de milliers de locuteurs, âgés de plus de 60 ans, la pratiquent encore quotidiennement dans une forme dialectale. Le néerlandais est une langue bas-francique, issue des dialectes parlés par les Francs saliens, qui, vers 440, se sont installés aux Pays-Bas méridionaux. Le proto-vieux néerlandais (500-700) est issu du bas-francique occidental. Il se distingue essentiellement du vieux haut allemand par l'absence de la seconde mutation consonantique et l'abandon du système casuel. Ces caractéristiques morphologiques, syntaxiques et lexicales offrent certaines similitudes avec les autres dialectes germaniques occidentaux, tel que les dialectes anglo-frisons et saxons.

Français

Français

Le français est une langue indo-européenne de la famille des langues romanes dont les locuteurs sont appelés francophones. Elle est parfois surnommée la langue de Molière.

Espagnol

Espagnol

L’espagnol, ou le castillan est une langue romane parlée en Espagne et dans de nombreux pays d'Amérique et d'autres territoires dans le monde associés à un moment de leur histoire à l'Empire espagnol.

Allemand

Allemand

L'allemand est l'une des langues indo-européennes appartenant à la branche famille des langues germaniques. Du fait de ses nombreux dialectes, l'allemand constitue dans une certaine mesure une langue-toit.

Gaélique écossais

Gaélique écossais

Le gaélique écossais est une langue appartenant à la branche gaélique des langues celtiques, lesquelles se rattachent elles-mêmes à la famille des langues indo-européennes. Il est principalement parlé en Écosse dans les Highlands et les Hébrides. Il est également pratiqué par quelques communautés de Nouvelle-Écosse au Canada, surtout dans l'île du Cap-Breton, du fait de l'émigration de paysans écossais expulsés par de grands propriétaires terriens au XIXe siècle ; cette forme de la langue est devenue le gaélique canadien.

Gallois

Gallois

Le gallois est une langue du groupe celtique insulaire de la famille des langues indo-européennes, proche du cornique et du breton, avec lesquels il forme la branche dite brittonique des langues celtiques. Parlé principalement au pays de Galles, mais aussi en Angleterre et en Argentine, le gallois est la langue celtique qui compte aujourd'hui le plus grand nombre de locuteurs. La langue emploie pour se désigner elle-même le terme de Cymraeg. Un galloisant, plus rarement gallophone, est quelqu'un qui parle le gallois.

Scots

Scots

Le scots est une langue germanique parlée en Écosse et en Irlande du Nord. Il est très proche de l'anglais.

Finnois

Finnois

Le finnois est une langue finno-ougrienne, de la branche fennique de la famille des langues ouraliennes, utilisant l'alphabet latin.

Irlandais

Irlandais

L'irlandais, également appelé gaélique irlandais, est une langue celtique du groupe des langues gaéliques, parlée sur l'île d'Irlande depuis l'arrivée des Gaëls.

Langues amérindiennes

Langues amérindiennes

Les langues amérindiennes, aussi appelées langues autochtones des Amériques, sont les langues des premiers peuples du continent américain, développées depuis les débuts de l'établissement humain jusqu'à l'arrivée des Européens, des Africains et des Asiatiques. Elles sont parlées par les Autochtones depuis l'Alaska et le Groenland jusqu'à la Terre de Feu. L'étude de ces langues est appelée américanisme, et les linguistes spécialisés américanistes.

Phonologie

La phonologie de l’anglais américain est considérée comme plus conservatrice que celle de l’anglais britannique, sans doute en grande partie parce qu’elle représente un mélange de différents dialectes parlés en Grande-Bretagne il y a quelques siècles [réf. nécessaire]. Le parler de la côte orientale présente davantage de variétés qu'il n'en existe dans le reste du pays, peut-être parce que cette région a maintenu davantage de contacts avec l’Angleterre, et que les habitants de la côte orientale ont imité les accents anglais de l'époque.

L’intérieur du pays a été colonisé par des personnes qui déjà n’avaient plus de liens avec l’Angleterre (ou n'en ont jamais eu) et qui n’avaient plus accès à l’océan ; aussi ces régions ont-elles un parler plus homogène.

Dans l’anglais parlé dans la plus grande part de l'Amérique du Nord, on prononce le R dans toutes les positions. Au XVIIe siècle, c’était typique pour tous les anglophones. De nos jours, la majorité des pays anglophones ne prononcent pas le R à la fin d’une syllabe, celui-ci est donc considéré aujourd’hui comme un américanisme. Toutefois, il y a quelques accents américains qui ont aussi perdu le « R » à la fin, par exemple à New York, en Nouvelle-Angleterre et dans quelques régions du Sud des États-Unis (surtout les vieux ports sudistes comme la Nouvelle-Orléans, Mobile, Savannah et Charleston).

D’autres changements sont intervenus dans certaines variétés de l’anglais britannique depuis le XVIIe siècle qui ne se retrouvent pas dans l’anglais américain.

Phonème ancien Phonème moderne (britannique) Mots avec ce phonème Notes
[æ] avant le [f], [s], [θ], [ð], [z], [v] ou après le [n] [ɑ] bath, dance Aussi [ɑ] en Nouvelle-Angleterre et aussi [æ] au Nord de l'Angleterre[4]
[t] en position intervocale [ʔ] bottle Le [ʔ] n'est pas présent dans tous les accents britanniques et il est aussi utilisé aux États-Unis[5],[6], ce qui intervient dans le processus de devenir [ɾ]

D’autre part, on relève des changements en Amérique qui n'existent pas dans l’anglais britannique ni dans celui parlé internationalement :

Phonème ancien Phonème moderne (américain) Mots avec ce phonème Notes
[t] ou [d] en position intervocale [ɾ] bottle Existe aussi en Irlande du Nord
[ju] juste après des consonnes alvéolaires [u] new, duke, Tuesday, suit, resume, lute /ju/ est aussi utilisé dans le Sud des États-Unis mais la prononciation du Nord commence à prendre sa place[7]
[e], [i], [u] avant le /ɹ/ [ɛ], [ɪ], [ʊ] pair, peer, poor N'est pas présent dans tous les accents
[ɛ] avant les consonnes nasales [ɪ] pen, went, Benjamin États du Sud des États-Unis
[aɪ] avant le /t/ intervocal [ʌɪ] writer En Écosse et en Irlande du Nord. Également au Canada et dans quelques États du Nord des États-Unis (comme le Minnesota)

Autres différences : Les deux phonèmes /ɑː/ et /ɒ/ en anglais britannique ne représentent qu’un seul phonème en anglais américain : /ɑ/. Donc father et bother se prononcent avec la même voyelle.

Voici quelques exemples :

Mot français Traduction anglaise Prononciation
General American (standard américain)
Prononciation
Received Pronunciation
(standard anglais)
terre earth [ɝθ] [ɜːθ]
eau water [ˈwɔtɚ] [ˈwɔːtə]
manger to eat [it] [iːt]

Découvre d'autres Phonologie par thèmes

Grande-Bretagne

Grande-Bretagne

La Grande-Bretagne est une île au large du littoral nord-ouest de l'Europe continentale. Elle représente la majorité du territoire du Royaume-Uni. En son acception politique, ce toponyme désigne l'Angleterre, le pays de Galles et l'Écosse ainsi que la plupart des territoires insulaires contigus à l'exclusion de l'Île de Man et des Îles Anglo-Normandes.

Parler

Parler

En linguistique française, la notion de parler a le sens large de « variété de langue ». Du point de vue sociolinguistique, il peut s'agir de parler populaire, de parler courant ou de parler cultivé, qui correspondent respectivement aux niveaux ou registres de langue populaire, courant et soutenu. Cependant, le terme « parler » est employé le plus souvent en dialectologie, pour dénommer la variété régionale la plus petite et du rang le plus bas dans la hiérarchie des variétés régionales.

Anglais new-yorkais

Anglais new-yorkais

L' anglais new-yorkais est une variante de l'anglais américain parlée par la plupart des blancs natifs de la ville de New York, couvrant la totalité de la métropole et de ses environs, avec pour limites la vallée de l'Hudson au nord de la ville, Long Island à l'est et plusieurs comtés du New Jersey au nord-ouest.

Nouvelle-Angleterre

Nouvelle-Angleterre

La Nouvelle-Angleterre est une région située au nord-est des États-Unis. Elle est composée de six États : Maine, Massachusetts, New Hampshire, Vermont, Rhode Island et Connecticut.

Sud des États-Unis

Sud des États-Unis

Le Sud des États-Unis, souvent appelé le Sud américain et surnommé « Dixie », constitue une grande région appartenant au Sud-Est et au Sud-Centre des États-Unis.

Mobile (Alabama)

Mobile (Alabama)

Mobile est une ville de l'État américain de l'Alabama, la troisième par sa population et le siège du comté de Mobile. Elle est située sur le fleuve Mobile et au centre de la côte du Golfe. Sa population intra muros est de 195 111 habitants au recensement de 2010.

Savannah (Géorgie)

Savannah (Géorgie)

Savannah est une ville de Géorgie, État du sud-est des États-Unis. Fondée au XVIIIe siècle, elle compte 147 780 habitants pour la municipalité et 404 798 pour son agglomération . La ville est aujourd'hui un centre industriel, une destination touristique et un port maritime important de la côte Atlantique. L'aéroport international de Savannah/Hilton Head, moderne et bien aménagé, se situe dans la banlieue ouest, près de Pooler ; il relie Savannah à plusieurs grandes villes du pays comme New York, Atlanta, Charlotte et Miami, avec des vols directs tous les jours.

Charleston (Caroline du Sud)

Charleston (Caroline du Sud)

Charleston est une ville des États-Unis, siège du comté de Charleston en Caroline du Sud. C'est la ville la plus peuplée de l’État avec 150 227 habitants.

Minnesota

Minnesota

Le Minnesota est un État du Midwest des États-Unis, bordé à l’ouest par le Dakota du Nord et le Dakota du Sud, au nord par les provinces canadiennes du Manitoba et de l'Ontario, à l’est par le lac Supérieur et le Wisconsin et au sud par l’Iowa.

Français

Français

Le français est une langue indo-européenne de la famille des langues romanes dont les locuteurs sont appelés francophones. Elle est parfois surnommée la langue de Molière.

Received Pronunciation

Received Pronunciation

La received pronunciation, aussi appelée Oxford English, Queen's English ou BBC English, est la prononciation traditionnellement considérée comme standard pour l'anglais britannique.

Orthographe

En 1828, le lexicographe américain Noah Webster publia le premier dictionnaire de l’usage américain en y incluant des réformes de l’orthographe anglaise. Nombre de ses suggestions furent adoptées. De l’autre côté de l’océan Atlantique, d’autres réformes orthographiques entrèrent en vigueur, qui n'ont pas cours aux États-Unis, alors qu’au Canada ce sont grosso modo les règles britanniques qui sont suivies.

Règles d’orthographe

  • La plupart des mots se terminant par -our en anglais britannique se terminent en -or en anglais américain.
    • Exemple : behaviour s’écrit behavior en anglais américain.
  • Cette règle s’applique aussi aux mots dérivés de mots en -our.
    • Exemple : de même que favour devient favor, favourite devient favorite.
    • Seuls les mots unisyllabiques (ex : four, your) et les mots étrangers (ex : glamour, scots, déformation de l'ancien anglais "grammar") font exception à la règle.
  • Quelques mots en -ence en britannique se terminent en -ense en américain (les autres gardent la terminaison -ence des deux côtés de l'Atlantique).
    • Il s'agit de defence, licence, offence et pretence, qui deviennent respectivement defense, license, offense et pretense.
  • Les mots ayant la terminaison -tre en anglais britannique ont la terminaison -ter en américain.
    • Exemples : centre devient center, theatre devient theater.
  • Les mots ayant la terminaison -bre en britannique ont la terminaison -ber en américain.
    • Exemple : fibre est orthographié fiber aux États-Unis.
  • Beaucoup de verbes polysyllabiques en -ise se terminent en -ize en américain (terminaison supposée issue du suffixe grec ancien -izein).
    • Exemple : to realise s'écrit to realize aux États-Unis.
    • Une petite vingtaine de mots ne suivent pas cette règle et restent inchangés, parmi eux : to advertise, to surprise, to disguise, to compromise (où le s ne provient pas d'un zêta grec).
  • Souvent (mais pas dans tous les cas) -ogue devient -og en américain.
    • Exemples : catalogue / catalog, dialogue / dialog ; mais : demagogue.
  • Avant une terminaison en -er, -ing, -ed, et -ous, il n'y a pas de redoublement de la consonne l dans une syllabe non accentuée en anglais.
    • Exemples : jeweller devient jeweler, travelling devient traveling, labelled devient labeled, revelled devient reveled, marvellous devient marvelous.
    • Exceptions (la syllabe est accentuée) : rebelled et rebelling, repelled et repelling.
Quelques exemples de différences dans l’orthographe
Britannique Américain Traduction française
- re (centre, theatre…) - er (center, theater…) centre, théâtre
- ise (realise…) - ize (realize…) se rendre compte
- ogue (catalogue…) - og (catalog…) catalogue
- our (colour, harbour) - or (color, harbor) couleur, port
south-east southeast sud-est
sceptical skeptical sceptique
jewellery jewelry bijoux
licence license permis
tyre tire pneu
mum mom maman
aeroplane airplane avion
aluminium aluminum aluminium
arse ass cul
behove behoove incomber
bogeyman boogeyman croque-mitaine
moustache mustache moustache
disc disk disque
programme program programme

Dans les réclames publicitaires américaines, on peut même trouver thru à la place de through, tonite à la place de tonight et while U wait à la place de while you wait. De même, dans les panneaux de signalisation routière, on trouve Xing au lieu de Crossing.

Découvre d'autres Orthographe par thèmes

1828

1828

L'année 1828 est une année bissextile qui commence un mardi.

Noah Webster

Noah Webster

Noah Webster, né le 16 octobre 1758 à West Hartford et mort le 28 mai 1843 à New Haven, est un lexicographe, réformateur orthographique d'anglais américain, journaliste, écrivain et éditeur américain.

États-Unis

États-Unis

Les États-Unis, en forme longue les États-Unis d'Amérique, également appelés informellement les USA ou moins exactement l'Amérique, sont un État transcontinental dont la majorité du territoire se situe en Amérique du Nord. Les États-Unis ont la structure politique d'une république et d'un État fédéral à régime présidentiel, composé de cinquante États. La capitale fédérale, Washington, est située dans le district de Columbia, une zone enclavée dans l'Union, mais hors des cinquante États. La monnaie est le dollar américain. Il n'y a pas de langue officielle aux États-Unis, bien que la langue nationale soit de facto l'anglais américain.

Canada

Canada

Le Canada est un pays d'Amérique septentrionale. Constitué de dix provinces et trois territoires, il s'étend dans les océans Atlantique à l'est, Arctique au nord et Pacifique à l'ouest ; cette façade maritime lui offre la huitième plus vaste zone économique exclusive du monde, avec comme particularité qu'elle soit moins vaste que ses eaux territoriales. Le pays a des frontières terrestres avec les États-Unis d'Amérique et le Danemark (Groenland). Couvrant une superficie de 9,98 millions de kilomètres carrés, il est le deuxième plus grand pays du monde en superficie, derrière la Russie. Sa frontière sud et ouest avec les États-Unis, qui s'étend sur 8 891 km, est la plus longue frontière terrestre binationale du monde tandis que sa frontière avec le Danemark, qui s'étend sur environ un kilomètre, est la deuxième plus petite au monde après celle entre le Botswana et la Zambie. Sa capitale est Ottawa et ses trois plus grandes régions métropolitaines sont Toronto, Montréal et Vancouver. Les langues officielles du pays sont l'anglais et le français.

Différences entre l'anglais britannique et l'anglais américain

Différences entre l'anglais britannique et l'anglais américain

L’anglais britannique utilise certains mots qui sont différents des mots utilisés en anglais américain. Ainsi la coccinelle se dit ladybird en anglais britannique mais ladybug en anglais américain. À ces différences de vocabulaire, s'ajoutent des différences de prononciation, d'orthographe et de grammaire.

Publicité

Publicité

La publicité est une forme de communication de masse, dont le but est de fixer l'attention d'une audience cible afin de l'inciter à adopter un comportement souhaité : achat d'un produit, élection d'une personnalité politique, incitation à l'économie d'énergie, etc.

Vocabulaire

Nouveaux mots d’origine américaine

Beaucoup de mots qui sont utilisés dans tout le monde anglophone sont d’origine américaine, par exemple :

  • O.K. : « bon », ou « suffisant » ; utilisé comme interjection, adjectif, et adverbe ;
  • teenager : adolescent âgé de 13 à 19 ans ;
  • belittle : rabaisser, dénigrer ;
  • blizzard : grande tempête de neige ;
  • gerrymander : découper les circonscriptions électorales dans un but frauduleux.

Un nombre important de mots nés aux États-Unis sont passés dans l'anglais international :

  • termes politiques : caucus (« comité électoral »), filibuster (« obstruction parlementaire »), exit poll (« sondage de sortie des urnes »), landslide (« avalanche », « glissement de terrain » ou « raz-de-marée » ; ou au sens figuré « victoire écrasante »), run for office (« se présenter aux élections ») ;
  • affaires et finances : employee (« employé »), breakeven (« seuil de rentabilité »), human resources (« ressources humaines »), blue chips (« valeurs sûres »), CEO (PDG), downsize (« réduire la taille de »), disintermediation (« suppression des intermédiaires ») ;
  • automobile : hatchback (« voiture à hayon »), compact car (« petite cylindrée »), sport utility vehicle (SUV, « VUS », pour « véhicule utilitaire sport », au Québec), crossover, station wagon (le franglais « break »), tailgate (« hayon »), motorhome (le franglais « camping car », « autocaravane »), truck (« camion », anglais lorry) ;
  • verbes à postposition substantivés : backup (a/ « soutien » ; b/ « renforts » ; c/ « sauvegarde (informatique) »), stopover (« escale »), lineup (a/ « ligne d'attente » ; b/ « ordre de passage » ; c/ liste des musiciens composant un groupe), shakedown (a/ « fouille » ; b/ « extorsion »), tryout (a/ « essai d'un produit » ; b/ « audition d'un acteur »), spinoff (a/ « produit dérivé » ; b/ « filiale » ; c/ film dérivé d'un autre film ou rattaché à un cycle de films), rundown (« récapitulatif », « topo »), shootout (« bataille rangée ») ;
  • constructions grammaticales : as of (« à compter de »), outside of, headed for (« faisant cap sur »), meet up with (« rejoindre », « retrouver »), not to lack for (« ne pas manquer de »), like to + base verbale (« aimer faire qqch. ») ;
  • expression familières : cool, screw up (tr. « faire foirer » ; intr. « merder »), fool around (« déconner »), nerd (a/ « crétin » ; b/ « mordu », « fana », « accro », « obsédé »), nip and tuck (« au coude à coude »), 24/7 (« 24 heures par jour, 7 jours par semaine »), the heads-up (« les dernières informations »[8]) ;
  • parlé : get the hang of (« se familiariser avec »), make the grade (« se montrer à la hauteur »), take for a ride (« mener en bateau » - sens figuré), bark up the wrong tree (« faire fausse route », « se tromper de cible »[9]), keep tabs on (« tenir à l'œil »), run scared (« avoir peur » ; « craindre la défaite »[10]), take a backseat (« s'effacer »), have an edge over (« avoir un avantage sur ») ;
  • autre : motel (« motel »), waterfront (« front de mer »), gridlock (« paralysie d'un réseau »), fix (a/ « arranger », « réparer » ; b/ faire – un café, un sandwich –), overview (« vue d'ensemble »), backdrop (« toile de fond »), about-face (« volte-face »), cash register (« caisse enregistreuse »), automated teller machine ou ATM (« guichet automatique bancaire, « GAB », ou « distributeur automatique de billets », « DAB »).

Mots anglais abandonnés hors d’Amérique du Nord

Il existe quantité d'anciens mots d'origine anglaise qui, tombés en désuétude en Angleterre, ne sont plus utilisés de nos jours qu'aux États-Unis[11] et au Canada anglophone, et sont désormais considérés comme étant de l'« anglais américain », par exemple :

  • candy, du français « sucre candi », terme attesté en Angleterre dès le XVIIIe siècle qui veut dire bonbon, aujourd'hui délaissé en Grande-Bretagne au profit de sweets ;
  • crib, pour lit d'enfant, terme attesté en Angleterre dès les années 1640, aujourd'hui délaissé en Grande-Bretagne dans ce sens au profit de cot ;
  • diaper, qui veut dire couche, terme attesté en Angleterre dès les années 1590, aujourd'hui délaissé en Grande-Bretagne au profit de nappy ;
  • fall, abréviation de fall of the leaf (« chute des feuilles »), terme qui veut dire « automne », autrefois répandu en Angleterre du XVIe siècle jusqu'aux alentours de 1800, puis délaissé au profit d'autumn[12] ;
  • faucet, p.-e. du français « fausset », terme qui veut dire « robinet », attesté en Angleterre dès le XVIIIe siècle pour désigner la canule des tonneaux[13]. En Grande-Bretagne, le robinet domestique se dit maintenant tap mais faucet reste employé en anglais technique[14] ;
  • mad, pour signifier fâché ou en colère, terme attesté en Angleterre dès le XVIe siècle, aujourd'hui délaissé en Grande-Bretagne au profit de cross ou angry.

Forme :

  • gotten au lieu de got, participe passé de to get, dans le sens d'« obtenir ». Cette forme est attestée dans le Lancashire et au nord-est de l'Angleterre, où l'on continue à l'utiliser (ainsi d'ailleurs que « putten », participe passé de « to put »). « Got » est aussi utilisé aux États-Unis mais il y a une différence de sens entre got et gotten : got n'est utilisé que dans la locution « have got to » (« il faut que », « il est impératif que »)[15], et dans « to have got », périphrase pour to have au sens de « posséder ».

Découvre d'autres Vocabulaire par thèmes

Sport utility vehicle

Sport utility vehicle

Un SUV, appelé véhicule utilitaire sport (VUS) au Canada, est une automobile bicorps familiale polyvalente, dotée d'une carrosserie surélevée et volumineuse, pouvant posséder des capacités de tout-terrain ou de remorquage élevées.

Crossover (automobile)

Crossover (automobile)

Un crossover, est un type de véhicule automobile résultant du croisement d'une automobile de type sport utility vehicle (SUV) et d'une automobile de type berline voire coupé ou monospace, dans le but de profiter des avantages que présente chacun des deux segments ainsi croisés.

Motel

Motel

Le motel est un type d'hébergement hôtelier que l'on trouve sur le bord des grands axes de communication, permettant aux automobilistes de passage de faire une halte. Le premier établissement est apparu avec le Milestone Mo-Tel, ouvert en 1925, à San Luis Obispo, en Californie. C'est un mode d'hébergement très répandu en Amérique du Nord.

Guichet automatique bancaire

Guichet automatique bancaire

Un guichet automatique bancaire en France, guichet automatique au Québec, bancomat en Suisse et en Vallée d'Aoste, Bancontact en Belgique, gabier à la Réunion est un appareil électronique et électromécanique permettant d'effectuer des transactions bancaires en libre-service. Différents modèles de GAB permettent de faire des retraits, acceptent des dépôts en espèces ou par chèque, ordonnent des transferts de fonds, impriment des mises à jour de carnets de chèques, augmentent le montant d'une carte d'appel téléphonique voire vendent des timbres-poste. En Suisse, en Espagne, au Portugal et au Canada, il est aussi possible de régler certaines factures via un GAB.

Lancashire

Lancashire

Le Lancashire /ˈlæŋkəʃə(ɹ)/, ou Lancastre, parfois abrégé Lancs, est un comté en Angleterre. Le nom de l'ancienne ville principale du comté est Lancastre. Le chef-lieu actuel est Preston.

Grammaire

Peu de différences existent entre anglais américain et anglais britannique au plan grammatical[3]. La plupart des différences entre l'anglais américain et l'anglais britannique sont des formes plus fréquentes dans un pays que dans l'autre[16].

  • Emploi de like, au lieu de la conjonction as et de la locution conjonctive as if :
    • Do like I tell you, au lieu de Do as I tell you, Like we used to au lieu de As we used to
    • He ran like he had seen the devil, au lieu de He ran as if he had seen the devil
  • Emploi de like (au sens de « environ », « à peu près »)
  • Indication d'une date, d'un jour de la semaine sans on :
    • The store opens March 21st, au lieu de The store opens on the 21st of March
  • Emploi de do comme auxiliaire de have (plus courant en anglais américain qu'en anglais britannique)[17] :
    • Do you have a swimming pool?, au lieu de Have you got a swimming pool?
  • Le subjonctif présent (réduit à la base verbale à toutes les personnes, donc sans should) est employé légèrement davantage.
    • He insisted that his daughter's first name be changed, au lieu de ...should be changed
  • Emploi du preterite à la place du present perfect[17] :
    • He just won the race, au lieu de He has just won the race.

La source: "Anglais américain", Wikipedia, Wikimedia Foundation, (2023, February 27th), https://fr.wikipedia.org/wiki/Anglais_américain.

Vous appréciez Wikiz ?

Vous appréciez Wikiz ?

Obtenez notre extension GRATUITE maintenant !

Notes et références
  1. a et b page 1 de One Language, Two Grammars?: Differences Between British and American English
  2. The Qualls Concise English Grammar
  3. a et b page 27 de Crossing Boundaries
  4. (en) English accents - University College London (UCL), Department of Phonetics and Linguistics [ppt]
  5. (en) T-Glottalization in American English - David Eddington
  6. (en) Flaps and other variants of /t/ in American English: Allophonic distribution without constraints, rules, or abstractions - David Eddington [PDF]
  7. (en) JSTOR: American Speech, Vol. 56, No. 1 (Spring, 1981), p. 72-78
  8. « Heads-up (to give) » - Dictionnaire des idiomes anglais et américains
  9. « Bark up the wrong tree » - Dictionnaire des idiomes anglais et américains
  10. « Run scared » - Dictionnaire des idiomes anglais et américains
  11. page 27 de American English: An Introduction
  12. (en) The New Fowler's Modern English Usage, third Edition, edited by R. W. Burchfield, Clarendon Press, Oxford, 1996, p. 282.
  13. Comparer « robinet » et « champlure », respectivement en français standard et québécois.
  14. The New Fowler's Modern English Usage, op. cit., p. 287.
  15. (en) British and American Grammatical Differences, in International Journal of Lexicography, 1988, vol.1, issue 1, p. 1-31 [PDF].
  16. page 362 de One Language, Two Grammars?: Differences Between British and American English
  17. a et b (en) Journal of English Linguistics, December 2006 vol. 34 no. 4 283-311
Annexes

Bibliographie

Articles connexes

Liens externes

The content of this page is based on the Wikipedia article written by contributors..
The text is available under the Creative Commons Attribution-ShareAlike Licence & the media files are available under their respective licenses; additional terms may apply.
By using this site, you agree to the Terms of Use & Privacy Policy.
Wikipedia® is a registered trademark of the Wikimedia Foundation, Inc., a non-profit organization & is not affiliated to WikiZ.com.